Weihnachten rückt näher und in diesem Monat möchten wir Ihnen eine Pressearbeit vorstellen, die golms communications für den Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer umgesetzt hat. Hier unsere Pressemitteilung, die vielleicht auch für Ihre Weihnachtspost interessant ist:
Online: Weihnachtsgrüße in mehr als 70 Sprachen
Per Mausklick weihnachtlich um die Welt: Rechtzeitig vor dem Weihnachtsfest stellt der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) wieder seine Weihnachtsdatenbank online. Unter http://www.bdue.de gibt es die Übersetzung von „Frohe Weihnachten“ in mehr als 70 Sprachen – darunter alle gängigen und auch seltenere Sprachen. So sind die Weihnachtsgrüße nicht nur auf Englisch und Französisch, sondern auch auf Indonesisch oder Thailändisch zu finden. Das Besondere an der Weihnachtsdatenbank des BDÜ ist neben der Sprachenvielfalt die nutzerfreundliche Handhabung: Weil für viele Sprachen, zum Beispiel für Chinesisch oder Griechisch, eigene Schriftsätze nötig sind, stehen alle Übersetzungen als fertige Text- beziehungsweise Grafikdateien zum kostenlosen Herunterladen bereit.
Seit 2006 gibt es die Weihnachtsdatenbank des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer, die ursprünglich mit 50 Sprachen startete und mit jedem Jahr um etliche Sprachen gewachsen ist. In diesem Jahr neu hinzugekommen sind die Übersetzungen der Weihnachtsgrüße in den Sprachen Galizisch, Madagassisch und Tamilisch: Galizisch zählt zu den romanischen Sprachen und wird im Nordwesten von Spanien gesprochen. Die madagassische Sprache ist, neben Französisch, Amtssprache auf der Insel Madagaskar. Und Tamilisch sprechen laut Wikipedia etwa 70 Millionen Angehörige des Volks der Tamilen vor allem im südindischen Bundesstaat Tamil Nadu und auf Sri Lanka.
Privatleute wie Unternehmen nutzen die Weihnachtsdatenbank für ihre internationale Weihnachtspost. Wer einen Brief übersetzen lassen möchte, findet auf der Website des Verbandes die Kontaktdaten von über 7.000 geprüften Übersetzern für mehr als 80 Sprachen. (http://www.bdue.de)
(Quelle: Pressemitteilung des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer vom 28.10.2011, Text: Birgit Golms)
In eigener Sache
golms communications macht seit 2006 für den Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer die Pressearbeit und ist als externe Pressestelle für alle Presseanfragen zuständig. Jedes Jahr stellt der Verband seine Weihnachtsdatenbank mit der Übersetzung von “Frohe Weihnachten” in mehr als 70 Sprachen auf die Website. Die Idee dazu stammt von PR-Beraterin Birgit Golms. Seit 2006 konnte mit dieser Idee und der dazu passenden Pressearbeit jedes Jahr ein Abdruck in gut 100 Medien erzielt werden.
Dieser Eintrag kann nicht mehr kommentiert werden.
Es liest sich wie ein Bürokratenscherz, was die Süddeutsche Zeitung in einer Kolumne über ihre Erfahrungen mit Facebook schreibt: Die Zeitung wollte ...
Tipps für die Pressearbeit: Online-Pressebereich
Damit die Pressearbeit noch erfolgreicher wird, sollte jedes Unternehmen, das regelmäßig Pressearbeit betreibt, einen Online-Pressebereich auf der ...